|||

anamnesis italiano

In 2009 I made a short film called Anamnesis with Cormac Lally, Bagryana Popov, David Corbet, and Liz Jones. Around that time I asked Marika Rizzi to do an Italian translation of the text in the film. I remember the translation process to be quite challenging as the differences between English and Italian tested my understanding of the film as I knew it. In the time since Marika did the translation I’ve been learning Italian and it is fascinating to recognise the choices she has made in making the poetics of the film make sense in Italian. A simple but important example is her choice to use the you singular’ form in Italian (tu) as opposed to the you plural’ form (voi) – a distinction that does not exist in English.

www.skellis.net/anamnesis

Up next letting us know that they know The thing about conflicts of interest is that they are inevitable. I’ve experienced them from various sides: I’ve benefited from them, missed out showing not telling I’m deep into Bruce Springsteen’s autobiography Born to Run. I like Springsteen’s music (yes, since that video with Courtney Cox in 1984), and have
Latest posts belonging is stronger than facts Now: 25 July 2021 weakness of the flesh choreography and explaining jokes 2004 and 2021 elvis legs grateful love the infinite game and choreography choosing to pay Now: 17 April 2021 the eyes of the other loneliness, uncertainty and boredom better left unsaid 120fps le mani lil making postcards before they love sneaky aspects of group deliberation informational heartbeats what gordon parks saw rhoneisms ideology mean world syndrome dream baby dream and joy xkcd hug count the families if then else nobody the competency model the art of reading question your teaspoons