|||

anamnesis italiano

In 2009 I made a short film called Anamnesis with Cormac Lally, Bagryana Popov, David Corbet, and Liz Jones. Around that time I asked Marika Rizzi to do an Italian translation of the text in the film. I remember the translation process to be quite challenging as the differences between English and Italian tested my understanding of the film as I knew it. In the time since Marika did the translation I’ve been learning Italian and it is fascinating to recognise the choices she has made in making the poetics of the film make sense in Italian. A simple but important example is her choice to use the you singular’ form in Italian (tu) as opposed to the you plural’ form (voi) – a distinction that does not exist in English.

www.skellis.net/anamnesis

Up next letting us know that they know The thing about conflicts of interest is that they are inevitable. I’ve experienced them from various sides: I’ve benefited from them, missed out showing not telling I’m deep into Bruce Springsteen’s autobiography Born to Run. I like Springsteen’s music (yes, since that video with Courtney Cox in 1984), and have
Latest posts memory is like a wikipedia page not standing on your own stumbling across down autobiography in five short chapters the pleasure of making things Corporeal Epistemics two people together blog post two people together g the invention of clothing embodied and disembodied emotions are you comfortable there? being heard discarding tribal allegiance Racism and Contemporary Dance algorithms city roads beyond ideas of wrongdoing and rightdoing dance my life away git move slow consent is only meaningful if it is informed just like you the ordinary people terrible sex the long arc end of a dancer stuck on a sentence the worth of an idea on silence and speaking