|||

anamnesis italiano

In 2009 I made a short film called Anamnesis with Cormac Lally, Bagryana Popov, David Corbet, and Liz Jones. Around that time I asked Marika Rizzi to do an Italian translation of the text in the film. I remember the translation process to be quite challenging as the differences between English and Italian tested my understanding of the film as I knew it. In the time since Marika did the translation I’ve been learning Italian and it is fascinating to recognise the choices she has made in making the poetics of the film make sense in Italian. A simple but important example is her choice to use the you singular’ form in Italian (tu) as opposed to the you plural’ form (voi) – a distinction that does not exist in English.

www.skellis.net/anamnesis

Up next letting us know that they know The thing about conflicts of interest is that they are inevitable. I’ve experienced them from various sides: I’ve benefited from them, missed out showing not telling I’m deep into Bruce Springsteen’s autobiography Born to Run. I like Springsteen’s music (yes, since that video with Courtney Cox in 1984), and have
Latest posts singing and dancing losing oneself given a price on remembering everything Godin on ideas three chairs growth felt in christ Freelance Dance Artists’ Working Ecology he danced listening and pain Somatics unlimited body politics vernacular activities one sentence email tips scrutiny ripeness Dance after lockdown - living with paradox mini essay Esther May Campbell a community of practice a nest for hope Colin, Simon and I archive power of a lifetime now: 4 January 2023 Editorial: Making choreography, making community Fading out the human presence: A conversation between Barbara Stimoli, Titta Raccagni and Simon Ellis brittle with relics the land in you Attention Adam Phillips on attention