|||

anamnesis italiano

In 2009 I made a short film called Anamnesis with Cormac Lally, Bagryana Popov, David Corbet, and Liz Jones. Around that time I asked Marika Rizzi to do an Italian translation of the text in the film. I remember the translation process to be quite challenging as the differences between English and Italian tested my understanding of the film as I knew it. In the time since Marika did the translation I’ve been learning Italian and it is fascinating to recognise the choices she has made in making the poetics of the film make sense in Italian. A simple but important example is her choice to use the you singular’ form in Italian (tu) as opposed to the you plural’ form (voi) – a distinction that does not exist in English.

www.skellis.net/anamnesis

Up next letting us know that they know The thing about conflicts of interest is that they are inevitable. I’ve experienced them from various sides: I’ve benefited from them, missed out showing not telling I’m deep into Bruce Springsteen’s autobiography Born to Run. I like Springsteen’s music (yes, since that video with Courtney Cox in 1984), and have
Latest posts the land in you Attention Adam Phillips on attention Lithium Dancing (in plain sight) urgent time when we party we dance Children of the Soil an image is a call lost types of participation Go in and in Agatha Yu GIFs one of a crowd Force Majeure quality and quantity accents and bravery Force Majeure suzannah Dancing their unhappy freedoms uniqueness and sonder the body in time would have been frame.2 - connecting, moving & making online the arrow emerging experience Editorial: Shifting Dependence gabrielle stand by me cookie monster now: 4 October 2021 Cellule d’Essai 2021: A biography of sorts